[Argentina] Argentine sayings (Stamp set)
complete
reincidente
A stamp set of curious, graphical and unique argentine sayings or idioms, commonly known as lunfardo/lunfardismos. Similar to the brazilian set.
Possibilities are almost endless with this one, but some ideas:
- Vivis en un tupper (you live in a tupperware, told to people that don't have a clue about what's happening around them)
- Al divino botón (to the divine button, when saying that an action is futile or useless. A holy, angel-like button stamp would be fun to have!)
- Sos un salame (you're a salami slice, said about someone who's being dumb, goofy. An anthropomorphic salami piece would do good here)
- Ponete las pilas! (put on the batteries!, Said when someone has to put more energy, enthusiasm or effort in something)
- Cabeza de termo (thermos flask head, said of someone that's not very bright or has regressive ideas. Have into account that we're talking about the mate's Termo, not other kinds)
- Menos onda que bandera de chapa (less wave than a metal flag, referring to someone who's boring, insipid or has a negative attitude)
- Si te digo que es carnaval, apretá el pomo (if i tell you that it's carnival, squeeze the knob. Used to indicate that one's advice is reliable, being sure about what they're talking)
- Te voy a enseñar cuántos pares son tres botas (I'm gonna teach you how many pairs are three boots, used as a soft-threat, to warn someone that they'll be made to understand, by force if necessary, how they should behave or what they should do)
- Me tomé hasta el agua de los floreros (I even drank the water from the vases, said when someone has drunk too much)
- Tres gatos locos (three crazy cats, slang for a small/non-relevant group of people)
More examples can be found at https://instagram.com/theargentiniandictionary?igshid=YmMyMTA2M2Y= , which explains them in english as much as it's possible. Lot of potential here!
Log In
Shiro from Slowly
complete
reincidente
Shiro from Slowly: can't believe this one got done after so much time! A billion thanks for having my idea into consideration, it looks great! Specially the cabeza de termo one.
Such a pity I didn't save coins for this occasion tho 😅 off I go to collect some
Nonethewiser
Not an Argentinian and not even a Spanish speaker, but I am stamp collector, so here are my two cents:
Sets with local expressions are difficult for people from other regions/countries to understand or relate to, while very few Slowly users actually take the time to explain the meaning of such stamps.
At the same time, the current sets with expressions like Brazilian and Russian ended up looking very cartoonish and, if I am being honest, a bit silly. If this set gets approved, perhaps it would be possible to avoid such designs? Thank you
Yann2
Nonethewiser wrote :
"Sets with local expressions are difficult for people from other regions/countries to understand or relate to, while very few Slowly users actually take the time to explain the meaning of such stamps."
This is very true. I have made a Blog post about the
Brazilian Expressions
set, which were surprising to me even as a fluent speaker of Portuguese. I think having a reference page clearly visible can be helpful for this kind of stamps.We also created special pages for the
Region Exclusive stamp sets
for the Slowly Stamps Wiki, and there's one for the Chinese Idioms
which took a lot of research, not the easiest to create. Regarding design and style, we have different designers and studios working on the Slowly stamps, and some images are outstanding and others not our personal favourites.
I agree some designs are a bit cartoonish and not on my own faves list. Hopefully this set, if approved, might be a nice one. Thank you for listening to the community and your understanding, Slowly team.
Nonethewiser
Yann2: thank you! That's exactly it.
I can only add this about the Russian set, since you mentioned the rest.
As someone who speaks Russian there's one more reason why I don't like that set. It's a strange mix of some old and some modern expressions, which are rather vulgar. I do not use them myself and can't imagine sending someone stamps with them. I guess that this can happen to other languages as well.
That being said, I really hope that Russian and Brazilian users will get better premium sets one day. 🙃
Yann2
Nonethewiser: since Slowly's main objective with the premium stamp sets is to generate sales, to support the company and pay the bills, I think they will carefully analyze things.
I have some favourite stamp sets which I know are popular, worldwide. The Flower Whispers vol 1, or the 'Take a Break' set. Or the Space one.
All of those are visually interesting, have a clear theme, and are well received by the letter recipients.
They also make great Gift ideas - I sent the Flower Whispers vol 1 to various pen pals over my 3 years using the app, and it was always super well received.
The regional sets are more restricted, by nature; normally only the local users would have access to them. We have made Trades, a gifted stamp set for a gifted stamp set works well for both parties, and also for Slowly (generating TWO full set sales).
But would this work if the sets are not so desirable? 🤨
We have chatted about another idea posted here, and agreed we did not like it very much; so I will just wait for one of my good penpal and collector friends to snap a copy and send me some bulk mail, lol.
Given the cost of developing the stamps, contracting out the design services, coordinating, etc, I think Slowly should prioritize things that are missing (location stamps for countries currently not covered) and global stamp set or premium stamp ideas.
Александр П.
Nonethewiser: I only use "it's pretty obvious". But not as an idiom, and what is depicted is what is. I read the book. :-)
--
Я использую исключительно «И ежу понятно». Но не в качестве идиомы, а что изображено, то и есть. Читаю книгу. :-)
replycca
We also need this for Uruguayan sayings, there are so many:
"Toco madera" — "I touch wood"
"Manso como agua de pozo" — "As tranquil as well water"
"Difícil que chancho chifle" — "Difficult for a pig to whistle"
"Más claro échale agua" — "If you want it clearer, pour water on it"
"Sudando como tapa de olla" — "Sweating like a pot lid"
"No le pidas peras al olmo" — "Don't ask the elm for pears"
"Viejos son los trapos" — "old are the rags"
"Menos onda que bandera de lata" — "Less waves than tin flag"
Chocolate por la noticia " — "Chocolate for the news "
Despacito por las piedras — "Slowly through the stones" and so many more.
slowly admin
under review