[English]
Over the course of the last few years, we’ve witnessed a gradual development of the Ukrainian store and what it has to offer - both for the local and foreign contingents of Slowly’s consumer base. Given its size, it is now at a stage, where it would be appropriate to consider the following changes for the sake of a more accurate representation of the Ukrainian identity and its broader, deeper understanding by the foreign public.
1. Name change
Language and writing system are vital parts of any culture and it is through both of those, that the people’s culture manifests itself into the outer world. It also serves as a common denominator for various identities and as an element of diversity, helping to enrich demographical and linguistical make-up of the planet on various scales.
Alas, it doesn’t cancel out the probability of a culture and its proxies, falling victim to colonialism and its many neo-variations of the present day.
Ukraine - its language and writing system in particular - are no exception to this rule.
As of now, there are seven stamps, designed specifically for the Ukrainian store.
Out of those seven, ZERO bear the name, written in the native language and/or writing system of the host country.
One may feel opposed to challenging the choices, made in the preparation process of stamp crafting, thinking the one of using Latin or the English language in the names of the stamps is simply there to ease the efforts of the developers.
I know, I did.
That was until I discovered the contents of stores, those of Russia, Japan, South Korea, China, Thailand and many more, where both the native languages and their writing systems are being used in the naming of the stamps. It helped me to come to the realisation, that Slowly Team can actually put into work and do their research.
Considering all of the above, I propose to change the names of the Ukrainian stamps to those, written in Cyrillic and Ukrainian. Here are the translations:
• Motherland - Батьківщина-Мати;
• Bandura - Бандура;
• Kamianets-Podilskyi Castle - Кам'янець-Подільська фортеця;
• Rizdvo - Різдво;
• Velykden - Великдень;
• Vyshyvanka Day - День вишиванки;
• Flag of Ukraine - Прапор України.
By doing so, you will allow Ukrainian users to share their culture not only visually, but through writing as well.
2. Dates
This is in regards to two stamps - Різдво (Rizdvo) and Прапор України (Flag of Ukraine).
As of the first, I can see, that it’s due to January, which leads me to believe, that the release date for it will be the 7th of January. If that is the case, I strongly advise to change it to the 25th of December, since as of the last year Orthodox Church of Ukraine - the biggest in the country - switched to the Revised Julian calender, hence the Christmas is now being celebrated on the 25th of December. The decision has been backed up by the majority of the society, who wants to separate from Russia culturally in the light of the on-going Russo-Ukrainian war. I feel, that it’s only right to respect the choice of the Ukrainian people and idea behind it.
When it comes to Прапор України (Flag of Ukraine), as far as I’m aware, it has only one release date - the 24th of August (Ukrainian Independence Day) and as far as I’m aware, flag stamps can have up to three release dates. Hence, I suggest some additional ones for this one:
• 28th of June - Constitution Day;
• 22nd of January - the Day of Unity of Ukraine;
• 15th of July - the Day of Ukrainian Statehood;
• 1st of October - Defenders Day.
With this, I hope for your understanding and fastest implementation of these changes.
[Українська]
Протягом останніх кількох років ми стали свідками поступового розвитку української крамниці і того, що вона може запропонувати - як для місцевого, так і для іноземного контингенту споживачів Slowly. З огляду на її розмір, зараз вона знаходиться на етапі, коли було б доречно розглянути наступні зміни, задля більш точного представлення української ідентичності та її ширшого, глибшого розуміння іноземною публікою.
1. Зміна назви
Мова та система письма є життєво важливими частинами будь-якої культури, і саме через них культура народу проявляє себе у зовнішньому світі. Вона також слугує спільним знаменником для різних ідентичностей та елементом різноманітності, допомагаючи збагачувати демографічний та лінгвістичний склад планети на різних рівнях.
На жаль, це не скасовує ймовірності того, що культура та її носії можуть стати жертвами колоніалізму та його численних неоваріантів сьогодення.
Україна, зокрема її мова та система письма, не є винятком з цього правила.
Наразі існує сім марок, розроблених спеціально для української крамниці.
З цих семи, НУЛЬ мають назву, написану рідною мовою та/або системою письма країни перебування.
Хтось може не хотіти оскаржувати вибір, зроблений у процесі підготовки до створення марок, і думати, що використання латиниці чи англійської мови в назвах марок просто полегшує роботу розробників.
В мене таке було.
До тих пір, поки я не відкрив для себе вміст крамниць Росії, Японії, Південної Кореї, Китаю, Таїланду та багатьох інших країн, де в назвах марок використовуються як рідні мови, так і їхні системи письма. Це допомогло мені усвідомити, що команда Slowly таки докладає зусиль і проводить дослідження.
Враховуючи все вищесказане, я пропоную змінити назви українських марок на ті, що написані кирилицею та українською мовою. Ось переклад:
• Motherland - Батьківщина-Мати;
• Bandura - Бандура;
• Kamianets-Podilskyi Castle - Кам'янець-Подільська фортеця;
• Rizdvo - Різдво;
• Velykden - Великдень;
• Vyshyvanka Day - День вишиванки;
• Flag of Ukraine - Прапор України.
Зробивши це, ви дозволите українським користувачам ділитися своєю культурою не лише візуально, але й письмово.
2. Дати
Це стосується двох марок - Різдво (Rizdvo) та Прапор України (Flag of Ukraine).
Щодо першої, то я бачу, що вона запланована на січень, що наводить мене на думку, що датою її випуску буде 7 січня. Якщо це так, то я наполегливо раджу змінити її на 25 грудня, оскільки з минулого року Православна Церква України - найбільша в країні - перейшла на новоюліанський календар, а отже, Різдво Христове тепер святкується 25 грудня. Це рішення було підтримано більшістю суспільства, яке прагне культурно відокремитися від Росії у світлі російсько-української війни, що триває. Я вважаю, що буде правильним поважати вибір українського народу та ідею, що стоїть за ним.
Що стосується Прапор України (Flag of Ukraine), то, наскільки мені відомо, він має лише одну дату випуску - 24-те серпня (День Незалежності України), а наскільки мені відомо, марки прапорів можуть мати до трьох дат випуску. Тому пропоную кілька додаткових для цієї:
• 28-ме червня - День Конституції;
• 22-ге січня - День Соборності України;
• 15-те липня - День Української Державності;
• 1-ше жовтня - День захисників і захисниць України.
Сподіваюсь на ваше розуміння та якнайшвидше впровадження цих змін.